8月1日电 据《日本侨报》报道,中国著名作家王海鸰的长篇力作《新结婚时代》日文版,由日本侨报出版社推出,8月1日起在日本发行。7月31日,《日本侨报电子周刊》以特辑形式向日本读者介绍了这部作品。
《新结婚时代》是著名作家王海鸰继《牵手》、《中国式离婚》后的最新长篇力作,也是“婚姻三部曲”的完结篇,讲述了城市女孩顾小西与从农村走出来的小伙子何建国一波三折的婚姻生活。在这部小说中,王海鸰用清晰明快的写作手法,将普通老百姓的婚姻生活现状及在目前社会生活的撞击下的矛盾和冲突表现得淋漓尽致。因此,该书也受到日本读者的关注,同名电视剧获得日本首届东京国际电视节最佳电视剧奖。
王海鸰在《致日本版读者》中指出,没想到这本书能在日本出版,因它写的故事在日本不太可能发生。我想,这故事之所以能够共鸣,大约不是因为写了夫妻间为什么矛盾,而是因为写出了夫妻间必然要有矛盾,好比老话说的,“两口子不到死了埋进一个坑里,不算一家子。”因此,王海鸰以“人性相通”四字概括了该书的社会性。
担任《新结婚时代》的两位译者是旅日华人陈建远和原新闻记者加纳安实。陈建远1991年从北京来日留学,在日本生活了22年。加纳担任著名媒体《朝日新闻》记者31年,以后又在电视台担任干部。此次和陈建远用五年多时间共同翻译了王海鸰的人气小说。加纳7月29日来出版社领取样书时,见到自己的翻译处女作,很是高兴。他说8月就满91岁了,《新结婚时代》能够出版,也是给自己的生日礼物。出版社负责人说,加纳先生用翻译中国著名作家的作品来充实晚年生活,实在让人敬佩。
为了纪念中国著名的军旅作家王海鸰的第一本日语小说在日本出版,日本侨报出版社特地选择8月1日作为该书的首发日。另外,8月4日东京汉语角举行成立6周年第300次交流会时,将邀请译者详细介绍该书。
高温津贴数年未涨 尴尬了谁直隶巴人的原贴:
我国实施高温补贴政策已有年头了,但是多地标准已数年未涨,高温津贴落实遭遇尴尬。