2月6日电 2月5日,百度翻译宣布与中国对外翻译出版有限公司(以下简称:中译)旗下的语言服务平台——“译云”共同推出2015年定向合作计划,更全面地满足用户不同场景的翻译需求。作为国内备受用户欢迎的免费翻译服务提供者,百度翻译拥有领先的机器翻译技术和海量互联网资源、致力于提供给用户实时快捷的翻译服务。引入中译的专业人工翻译资源后,用户的体验将得到进一步提升。同时中译的专业人工翻译业务将搬至线上,借助百度翻译平台,传统翻译模式将加速转型,进而和更多普通用户的翻译需求实现对接,打造O2O的语言服务平台。
“百度翻译与中译的合作,是机器翻译与人工翻译优势互补的一次有益尝试。”百度翻译团队产品负责人表示,作为近年来在线翻译领域的领军者,百度翻译产品已经支持16个语种,186个翻译方向。“而中译语通在人工翻译领域深耕多年,积累了丰富的翻译经验和语料资源。双方的合作可以更好满足用户不同场景的翻译需求,进而提升用户体验。”
中译译云项目负责人也表示,百度翻译擅长机器翻译,提供的服务实时、快捷,在满足普通用户翻译需求方面有显著优势,“与百度翻译合作可将中译的专业人工翻译业务进一步搬至线上,加速传统翻译模式向互联网模式转型,进而和更多普通用户的翻译需求实现对接,可以说是用互联网的思维为用户提更精准权威的服务。”
近年来,随着网络在线翻译、手机翻译App的普及,用户对翻译服务的需求越来越多样化,这也为在线翻译带来了新的机会和挑战。
“百度翻译努力的方向就是提供给用户自然、符合人们表达习惯的翻译结果,而NLp(Natural Language processing,即自然语言处理)技术在其中发挥了重要作用。”据相关负责人介绍,百度NLp正在基于其深厚的技术积累和海量自然语言资源,不断探索前沿技术, “最终目标是要让机器像人脑一样去思考、去理解、去翻译。”
有业内专家认为,随着全球化步伐的加快,用户的翻译需求呈现多元化、场景化等趋势,为机器翻译和人工翻译的相互融合发展提供了适宜的环境。此次百度翻译与中译的合作正是找准市场机遇的有益而为,机器翻译与人工翻译的合作也将形成优势互补,满足用户不同场景的翻译需求,进一步提升翻译产品的体验,可谓“双赢”。
我们期待在不久的将来,人类将不再为语言不通带来的交流障碍而烦恼,生活在一个“尽管语言各异,但都能彼此理解”的新世界。
高温津贴数年未涨 尴尬了谁直隶巴人的原贴:
我国实施高温补贴政策已有年头了,但是多地标准已数年未涨,高温津贴落实遭遇尴尬。