【旗袍篇】
旗袍(qipao)是一种雅致的中国服饰,源于中国的满族(Manzu Nationality)。在清代,旗袍是王室女性穿着的宽松长袍。上世纪20年代,受西方服饰的影响,旗袍发生了一些变化。袖口(cuffs)变窄,袍身变短。这些变化使女性美得以展现。
如今,旗袍经常出现在世界级的时装秀上。中国女性出席重要社交聚会时,旗袍往往是她们的首选。很多中国新娘也会选择旗袍作为结婚礼服。一些有影响的人士甚至建议将旗袍作为中国女性的民族服饰。
【重点词汇】
1. 雅致的中国服饰:a kind of elegant Chinese dress
2. 清代:Qing Dynasty
3. 王室女性:royal women
4. 宽松长袍:loose robes
5. 上世纪20年代:In the 1920 s
6. 受…的影响:be influenced by…
7. 发生…变化:changes have taken place..
8. 女性美:the beauty of the females
9. 世界级的时装秀:the world fashion show
10. 结婚礼服:wedding dress
11. 有影响的人士:influential people
12. 民族服饰:national costume
【创新篇】
中国的创新正以前所未有的速度蓬勃发展。为了在科学技术上尽快赶超世界发达国家,中国近年来大幅度增加了研究开发资金。中国的大学和研究所正在积极开展创新研究。这些研究覆盖了从大数据到生物化学、从新能源到机器人等高科技领域。它们还与各地的科技园合作,使创新成果商业化。与此同时,无论在产品还是商业模式上,中国企业家也在努力争做创新的先锋,以适应国内外消费市场不断变化和增长的需求。
【重点词汇】
1. 创新:Innovation
2. 以前所未有的速度:in an unprecedented speed
3. 蓬勃发展:be progressing
4. 科学技术:the science and technology field
5. 赶超catch up with
6. 大幅度:substantially
7.资金:funds
8. 中国的大学和研究所:Universities and research institutions in China
9. 覆盖: cover
10.大数据、生物化学、新能源、机器人: big data, biochemistry, new energy and robots
【深圳篇】
深圳是中国广东省一座新开发的城市。在改革开放之前,深圳不过是一个渔村,仅有三万多人。20世纪80年代,中国政府创建了深圳经济特区,作为实施社会主义市场经济的超过实验田。如今,深圳的人口已经超过1,000万,整个城市发生了巨大的变化。
到2014年,深圳的人均(per-capita)GDp已达25,000美元,相当于世界上一些发达国家的水平。就综合经济实力而言,深圳居于中国顶尖城市之列。由于其独特的地位,深圳也是国内外企业家创业的理想之地。
【重点词汇】
1. 新开发的城市: newly-developed city
2. 改革开放: the reform and opening-up policy
3. 20世纪80年代: in the 1980s
4. 深圳经济特区: Shenzhen Special Economic Zone
5. 社会主义市场经济: socialist market economy
6. 相当于: be equivalent to
7. 综合经济实力: overrall economic power
8. 顶尖城市: top city
9. 居于…之列: be listed among
10. 理想之地:ideal place
来源:文都教育
济宁教育