在word文档里输入这些词汇,几乎会全部显示“语法错误”,但今年以来,它们偏偏挂在网友们嘴边,流行于博客微博各大论坛乃至现实语境中。
如果你觉得某件事情很够劲儿,你可以说“很gelivable”(很给力);如果你出行选择的是动车,你可以称呼它为“Don’train”;如果你想揶揄一下中国足球,“Foulsbal”会是很好的代名词。
有时是两个英文词汇的合成,有时则是汉语拼音与英文单词的嫁接,新一代网络热词顺应着时尚界流行的“混搭风潮”,但字面意思却大多折射社会现实,有才,且尖锐。
拼音英文混搭针砭时弊
13日,网友“YUUKI丢丢”在百度贴吧里贴出了16个网络单词,迅速得到网友们“有才”的赞誉,而这并非其原创,这个帖子前日和昨日已在网上疯狂转贴,目前这类新词达到近30个。
一些词来自网友们的“口头禅”,其中被使用较多的要数“gelivable”(给力)和“ungelivable”(不给力)。“给力”本是90后们使用的词汇,表示支持、够劲等意思,“geli”是“给力”的谐音发音,而“able”是英文形容词的后缀,意即“有能力的”,这个词得到网友们的喝彩,被认为精确、形象。
更多词汇折射社会现实。如“Foulsbal”,“fouls”的英文原意是“肮脏的、污秽的”,它暗指中国足球年初打黑风暴打出的惊人黑幕;又如“antizen”(蚁民),则与今年流行的“蚁族”一词对应,是对高企的房价表达不满;诸如“Sexretary”(女秘书)、“profartssor”(叫兽)等名词,则是对一些社会上的灰色现象的讽喻和针砭。
流行网络但难以持久
“这些词汇的诞生,短期内会很热闹,但不会长久。”武汉大学文学院教授、博导昌切说,这些混搭的网络词汇都是“中国式英语”,作为网络热词,它们必须和社会热点相结合,这样才能流行起来,但热点一旦过去,这些词汇也就丧失了生命力。
昌切说,语言本身既有稳定性又有创新性,是一个矛盾体,不同时期总会有不同特色,“我们过去也有很多与社会现实息息相关的特色词汇,但时代过去了,它们就消失了。网络语言必然具有网络特点,它们不会是直白的,甚至是诙谐、戏谑的,否则就不是网络语言了。”
【链接】
其他混搭型热词
smilence:smile意为“微笑”,silence意为“沉默”,所以smilence意为“笑而不语”。
Z-turn:Z为“折”的拼音首字母,turn意为“轮流、转动”,Z-turn则为“折腾”,属于“谐音”加“会意”。
Vegeteal:vege是Vegetable(蔬菜)的前半部分,teal是steal(偷)的后半部分,合在一起就是“偷菜”。
( 济宁新闻网